Translated works by poets Jessica Díaz (Mexico) and Elisa Palacio (Argentina) for a collaborative poetry collection between Aeromoto Library, Gato Negro Editions, and the UNAM.

Between 2017 and 2020, the Aeromoto public arts library in Mexico City organized a monthly series of bilingual readings. The gatherings, called Salón de belleza (Beauty Salon), brought together more than 70 poets and writers from many generations, contexts, and traditions, predominantly from Mexico and the United States, but also from various parts of Latin America and Europe. In these events, translation was used to bridge linguistic and cultural gaps between poets separated by political borders, and helped to create a space in which literatures of different origins and approaches could coexist. The result of this collective initiative was a unique cross-section of some of the most intriguing writing taking place in the Americas during the second decade of this century. Salones de belleza: Writers in Aeromoto gathers work from these writers—in a completely bilingual edition—many of whom are appearing in translation for the first time.

Translated two poems by Nahui Olin (Mexico) that were published in Modern Poetry in Translation’s summer 2021 special edition on contemporary Mexican poetry.

MPT’s summer issue ‘If No One Names Us‘ focuses on Mexico, and includes new translations of legendary figures such as Pita Amor and Nahui Olin, as well as contemporary poets including Natalia ToledoElena PoniatowskaTedi López Mills and Mikeas Sanchez, and contributions from British LatinX poets including Juana Adock and Leo Boix. Also: poems in response to CK Norwid’s centenary, a new translation of Jacques Brel’s ‘Amsterdam’, Endre Ruset’s concrete elegies for those who died in the terrorist attack at Utøya, and ‘Butterfly Valley’, a gorgeous sonnet redoublé by Inger Christensen.